顾城 Gu Cheng (1956 - 1993)
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
有时,我真想
——侍者的自语 |
Manchmal möchte ich so gerne
--Selbstgespräch eines Dieners |
| |
|
| |
|
| 有时,我真想 |
Manchmal möchte ich so gerne |
| 整夜整夜地去海滨 |
Eine ganze Nacht lang zur Küste gehen |
| 去避暑胜地 |
Zu einem Sommerkurort |
| 去到疲惫的沙丘中间 |
Um zwischen den erschöpften Dünen |
| 收集温热的瓶子—— |
Warme Flaschen zu sammeln-- |
| 像日光一样白的,像海水一样绿的 |
Weiß wie der Sonnenschein, grün wie das Meer |
| 还有棕黄色的 |
Und auch wie die gelbbraune |
| 谁也不注意的愤怒 |
Wut, die keiner beachtet |
| 我知道 |
Ich weiß |
| 那个唱醉歌的人 |
Jener Mann, der Trinklieder singt |
| 还会来,口袋里的硬币 |
Wird auch kommen, die Münzen in seiner Tasche |
| 还会像往常一样,错着牙齿 |
Werden sein wie immer, er wird mit den Zähnen knirschen |
| 他把嘴笑得很歪 |
Wird seinen Mund zu einem schiefen Lächeln verziehen |
| 把轻蔑不断喷在我脸上 |
Und wird nicht aufhören, seine Verachtung pausenlos in mein Gesicht zu speien |
| 太好了,我等待着 |
Sehr gut, ich warte |
| 等待着又等待着 |
Warte und warte |
| 到了!大钟发出轰响 |
Endlich! Die große Glocke beginnt zu dröhnen |
| 我要在震颤之间抛出一切 |
In ihrem Zittern möchte ich alles von mir werfen |
| 去享受迸溅的愉快 |
Und sprühende Freude genießen |
| 我要给世界留下美丽危险的碎片 |
Ich möchte der Welt schöne, gefährliche Scherben vermachen |
| 让红眼睛的上帝和老板们 |
Und den rotäugigen Gott und die Chefs |
| 去慢慢打扫 |
Sie langsam aufwischen lassen |